7. K A E D A H T E R J E M A H A N

Hai semua! Assalamualaikum. Salam sejahtera. Salam Malaysia Baru.


Entri kali ni nak cakap tentang kaedah terjemahan. Apa itu kaedah terjemahan? Cara untuk terjemah dengan baik. Ada tiga kaedah terjemahan iaitu terjemah kata demi kata, terjemah harfiah dan terjemah secara bebas.



1. Terjemahan kata demi kata.

  • Mudah dilakukan.
  • Dapat disiapkan dengan cepat.
  • Lebih menekankan bentuk teks sumber, bukannya isi.
  • Tidak dapat difahami dengan mudah.
  • Catatan kaki perlu dibuat untuk menjelaskan sesuatu yang kabur.

2. Terjemahan harfiah.
  • Gaya terjemahan mirip dengan gaya penulisan bahasa sumber.
  • Masih memberi penekanan pada bentuk/struktur bahasa sumber.
  • Hasil terjemahan kadang kala kaku dan terlalu dipaksakan.
  • Bentuk/struktur bahasa terjemahan amat mirip dengan bentuk/struktur bahasa sasaran.
  • Tidak sedap dibaca.   

3. Terjemahan bebas.
  • Bebas daripada kedua-dua kaedah di atas,
  • Terjemahan perlu sampai dengan makna yang ingin dicapai.
  • Bentuk/struktur bahasa terjemahan berbeza dengan asal.


Post 7 Hawa Najihah.

M






Comments

Popular posts from this blog

Konsep Padanan menurut Nida :)

Terjemahan Frasa: Tarkib Wasfi

11. Kata Kerja Imbuhan