Entry 13: Kaedah Terjemahan Al-Quran
Assalamualaikum :)
Sebenarnya, ada 2 bahagian. tapi saya mampu kongsi sikit-sikit je, hehehe.
Terjemahan bermaksud mengungkapkan makna sesuatu kata/teks dalam bahasa asal/pertama dengan kata-kata lain dalam bahasa kedua secara jujur dan setia kepada semua makna dan maksud yang terdapat dalam teks pertama.
Penterjemahan Al Quran di Malaysia ini:-
1. Terus dilaksanakan hingga ke hari ini.
2. Penting kepada umat Islam yg tidak tahu berbahasa Arab.
3. Digunakan sebagai alat bantu untuk memahami makna-makna al-Qur’an.
4. Cara berdakwah yang efektif.
5. Menyumbang kepada perkembangan Islam.
Hukum Terjemah Al-Quran mempunyai khilaf:
HARUS:
1. Antara ulama yg mengharuskan ialah al-Zarqani, al-Shatibi, dan al-Zamakhshari.
2. Dalil dan hujah mereka ialah:
*Al-Qur’an merupakan sumber rujukan – perlu diterjemahkan agar boleh difahami oleh bangsa lain.
*Dengan adanya terjemahan dan tafsiran al-Qur’an, akidah umat Islam boleh dijaga dan diselamatkan.
HARAM:
1. Antara ulama yang mengharamkan terjemahan al-Qur’an ialah Manna` Qattan dan Rashid Rida.
2. Hujah mereka ialah:
*Al-Qur’an tidak boleh dibaca dalam bahasa lain melainkan bahasa Arab.
*Al-Qur’an dan susunannya adalah mu’jiz. Jadi, sudah tentu ia tidak boleh diterjemahkan ke bahasa lain.
*Terjemahan secara harfiah boleh menyebabkan kekeliruan kepada umat Islam kerana ditakuti mereka akan menganggap terjemahan itu adalah al-Qur’an.
*Rasulullah dan para sahabat ketika menyeru bangsa lain agar menganut Islam tidak pernah menterjemahkan al-Qur’an.
*Konflik muncul daripada perkataan terjemahan itu sendiri.
*Adakah ia terjemahan harfiyyah atau terjemahan tafsiriyyah
Terdapat lagi sambungan tentang Syarat Terjemah dan sebagainya. Namun, hanya ini sahaja yang saya sempat kongsikan.
Wallahu'allam
Posted by: Raudhatul Jannah binti Dahalan
Post: 13
Sebenarnya, ada 2 bahagian. tapi saya mampu kongsi sikit-sikit je, hehehe.
Terjemahan bermaksud mengungkapkan makna sesuatu kata/teks dalam bahasa asal/pertama dengan kata-kata lain dalam bahasa kedua secara jujur dan setia kepada semua makna dan maksud yang terdapat dalam teks pertama.
Penterjemahan Al Quran di Malaysia ini:-
1. Terus dilaksanakan hingga ke hari ini.
2. Penting kepada umat Islam yg tidak tahu berbahasa Arab.
3. Digunakan sebagai alat bantu untuk memahami makna-makna al-Qur’an.
4. Cara berdakwah yang efektif.
5. Menyumbang kepada perkembangan Islam.
Hukum Terjemah Al-Quran mempunyai khilaf:
HARUS:
1. Antara ulama yg mengharuskan ialah al-Zarqani, al-Shatibi, dan al-Zamakhshari.
2. Dalil dan hujah mereka ialah:
*Al-Qur’an merupakan sumber rujukan – perlu diterjemahkan agar boleh difahami oleh bangsa lain.
*Dengan adanya terjemahan dan tafsiran al-Qur’an, akidah umat Islam boleh dijaga dan diselamatkan.
HARAM:
1. Antara ulama yang mengharamkan terjemahan al-Qur’an ialah Manna` Qattan dan Rashid Rida.
2. Hujah mereka ialah:
*Al-Qur’an tidak boleh dibaca dalam bahasa lain melainkan bahasa Arab.
*Al-Qur’an dan susunannya adalah mu’jiz. Jadi, sudah tentu ia tidak boleh diterjemahkan ke bahasa lain.
*Terjemahan secara harfiah boleh menyebabkan kekeliruan kepada umat Islam kerana ditakuti mereka akan menganggap terjemahan itu adalah al-Qur’an.
*Rasulullah dan para sahabat ketika menyeru bangsa lain agar menganut Islam tidak pernah menterjemahkan al-Qur’an.
*Konflik muncul daripada perkataan terjemahan itu sendiri.
*Adakah ia terjemahan harfiyyah atau terjemahan tafsiriyyah
Terdapat lagi sambungan tentang Syarat Terjemah dan sebagainya. Namun, hanya ini sahaja yang saya sempat kongsikan.
Wallahu'allam
Posted by: Raudhatul Jannah binti Dahalan
Post: 13
Comments
Post a Comment